.  
中国地名翻译!全意翻译公司热线电话:020 89885204 13719036573(24小时) 收藏本站 |  联系我们 | 经理信箱

英 语 翻 译
日语翻译-广州翻译-翻译公司*广州阿拉伯语翻译公司 日 语 翻 译
韩语翻译-广州翻译-翻译公司*广州阿拉伯语翻译公司 韩 语 翻 译
法语翻译-广州翻译-翻译公司*广州阿拉伯语翻译公司 法 语 翻 译
德语翻译-广州翻译-翻译公司*广州阿拉伯语翻译公司 德 语 翻 译

荷 兰 语 翻 译
波 兰 语 翻 译
越 南 语 翻 译
印 度 语 翻 译
印 尼 语 翻 译
西 班 牙 语 翻 译
意 大 利 语 翻 译
匈 牙 利 语 翻 译
葡 萄 牙 语 翻 译
阿 拉 伯 语 翻 译
首 页 翻译服务 翻译资源 翻译技巧 网站地图 翻译论坛
         全意翻译公司以服务为根本。翻译质量和服务质量是全意翻译的形象和生命。翻译和审校工作是一项专业性很强的艰辛的高脑力劳动,所以我们既充分考虑客户的利益,最大限度降低客户的成本,也尊重译审人员的辛勤劳动。

广州市场部:
电话: 020-89885204
020 84205104
13719036573
MSN:gz99fy@hotmail.com
QQ:782591003
在线qq782591003
E-Mail:   fanyi99@126.com
东莞市场部:
电话:0769-22670107
深圳市场部:
电话:0755 83460102

引言--2008北京奥运翻译-----奥运翻译服务提供商---奥运翻译北京2008---2008奥运会翻译
2008北京奥运翻译

北京2008奥运口号与会徽
会 徽 说 明
申办会徽由奥运五环色构成,形似中国传统民间工艺品的“中国结”,又似一个打太极拳的人形。图案如行云流水,和谐生动,充满运动感,象征世界人民团结、协作、交流、发展,携手共创新世纪;表达奥林匹克更快、更高、更强的体育精神。
Emblem
The emblem resembles a person doing "taiji" (Tai Ch'I), symbolizing gracefulness, harmony, vitality and mobility as well as unity, cooperation, exchange and development. It also resembles the shape of a traditional Chinese artifact known as the "China Heart Unit." The logo was designed by Chen Shaohua, a noted designer in Shenzhen and one of the 13 official emblem designers appointed by BOBICO, and well-known painter Han Meilin, who modified the design by using a calligraphy brush. Kan Tai-Keung, a famous designer in Hong Kong, also contributed to the designing of the emblem.

口 号 说 明
有三千余年建城史的北京,经过改革开放的洗礼,将以崭新的、多姿多彩的面貌进入新世纪,她将以饱满的热情欢迎全世界的体育健儿和各界朋友,共同参与奥运盛会。 历经百年沧桑的现代奥林匹克运动会,在拥有世界人口1/5的中国举办,将使奥林匹克精神得到更广泛的传播,翻开奥林匹克运动的崭新一页。同时,进入新世纪的奥林匹克运动也将以全新的面貌向世界人民展示其特有的魅力。

Motto

New Beijing, Great Olympics

Reform and opening up to the outside world have brought about great changes in Beijing, a city with a 3,000-year history. The city has taken on a completely new look as it enters the new century. It will embrace the athletes and friends from the rest of the world attending the Olympic Games with great enthusiasm.

The great modern Olympic Movement has gone through many changes in the past 100 years. Should the Olympic Games be held in China, the most populous nation in the world, the Olympic spirit will be even further disseminated and a new page will be turned in the Olympic history; and the Olympic Movement will show its unique splendor to the world in the new millennium.